Автор: Juxian Tang
Оригинал:http://juxiantang.livejournal.com/52211.html
Перевод: Мильва (kovrova@narod.ru)
Пейринг: Пожиратели смерти/Гарри, намек на Снейп/Гарри
Предупреждение: упоминание о сексуальном насилии
Жанр: angst
Разрешение автора на перевод: получено
Он хотел вырваться на свободу. А для этого нужно было остаться в живых. Он пообещал себе, что пойдет ради этого на все, и выполнил свое обещание. Лгал, притворялся, что ему нравится то, что с ним делают, что он любит это. Только лишь для того, чтобы усыпить их неослабевающую бдительность. Чтобы сбежать.
Он повторял это столько раз, что казалось, будто все остальные слова утратили смысл.
Но самым трудным было не это - не улыбаться, не двигаться охотно навстречу их толчкам, не постанывать от удовольствия и не млеть в их объятиях. Труднее всего было не забывать о том, что это притворство, даже если его тело откликалось на прикосновения. Труднее всего было помнить о своем желании сбежать, даже если некоторые из них были нежны с ним, и шептали ему ласковые слова вместо ругательств.
Труднее всего было не простить. Не смириться, и не раствориться в радости обладания.
Наконец, он стал свободным. И знаете, то, что не убивает нас - делает нас сильнее, так что он стал сильным, сильнее чем когда бы то ни было. А затем он поклялся, и ничто не могло заставить его нарушить эту клятву. Он никогда никому не позволит прикоснуться к себе ласково или сочувственно. Он никогда не поверит ни нежному слову, ни добродушной улыбке.
И он был верен своей клятве, пока не встретил снова человека, который никогда не выражал желания прикоснуться к нему, и единственным ласковым обращением которого было "мистер Поттер", и только изредка - "наша новая знаменитость".
И лед начал таять.
Конец